25
octubre 2025
Dolors
Bramon Autora del llibre “L’Alcorà. Una immersió ràpida”
“L’Alcorà
és una obra universal, que pot interessar a tota persona culta”
“El text no és de lectura fàcil encara que es
domini la llengua àrab. Això fa que sovint calgui interpretar-lo”
“Hi ha males traduccions, de vegades
interessades per raons polítiques o d’ideologia ultra”
Dolors
Bramon (Banyoles, 1943) és doctora en filologia semítica i en història
medieval; i professora emèrita d’estudis àrabs i islàmics de la Universitat de
Barcelona. També és la principal especialista del país en l’islam, una religió
que professen milers de catalans i catalanes i sobre la qual pesen un munt de
mites i d’incomprensions. Bramon ha dedicat alguns articles i llibres a aclarir
conceptes. I ho ha fet sempre des d’una anàlisi rigorosa, fruit d’un
coneixement profund i directe del que escriu i del que parla; i d’una forma
ponderada però al mateix temps valenta, sense defugir cap controvèrsia. De fet,
en el seu darrer llibre, L’Alcorà. Una immersió ràpida, dedica un capítol
sencer, el quart, a explicar alguns temes candents, com ara si l’islam és una
religió violenta i el paper de les dones en l’Alcorà. Parlem amb ella d’aquesta
novetat editorial dedicada a un llibre tan citat com desconegut.
Per
què cal recomanar la lectura de l’Alcorà a una persona que no professa la
religió islàmica? Quin interès pot tenir?
Al
marge que sigui el llibre considerat sagrat pels musulmans, l’Alcorà és una
obra universal, que pot interessar a tota persona culta o preocupada pel fet
religiós. En teoria, segueixen el contingut de la seva doctrina uns mil
set-cents milions de persones i l’islam és la manera d’entendre Déu que més
creix avui dia.
L’Alcorà,
tal com remarca en el seu llibre, és “la paraula de Déu presa al dictat”, una
diferència substancial amb la Bíblia, per exemple. Què representa això?
Això
comporta que hagi de tenir una importància molt més gran que qualsevol opinió
dels experts en islam. Val a dir, però, que té contradiccions i no sempre es
pot entendre amb facilitat. El professor tunisenc Mohamed Talbi (mort el 2017)
ho va resoldre afirmant que és paraula “teàndrica” perquè la mà humana va
intervenir en la seva compilació. Cal assenyalar que penso que és un error
creure que la seva doctrina és immutable, perquè la paraula de Déu, etern, no
es pot circumscriure, només, a una època determinada.
Quin
és el principal problema de l’Alcorà? Les males traduccions? Les
tergiversacions que se’n fan? O les contradiccions del mateix text?
El
text no és de lectura fàcil encara que es domini la llengua àrab. Això fa que
sovint calgui interpretar-lo i, evidentment, el sentit que es doni a cada
fragment dubtós o poc clar dependrà del moment i de la circumstància de cada
intèrpret. D’altra banda, hi ha males traduccions, de vegades interessades per
raons polítiques o d’ideologia ultra, i un bon exemple són les edicions no
venals que editen i reparteixen alguns països del Golf. Pel que fa a les
contradiccions, l’islam ho ha resolt tradicionalment, qualificant d’abrogada
alguna aleia que una altra, després, la contradiu: inicialment es prescrivia un
dejuni el dia 10 del primer mes de l’any (tal com fa el judaisme) i més
endavant va ser substituït pel del mes de ramadà. Els musulmans acostumen de resoldre
els canvis de doctrina amb l’expressió “Déu és el més savi” o altres de
semblants.
En
el llibre dedica un capítol sencer, el quart, a parlar d’alguns “temes
candents”. Li pregunto directament per un d’aquests. L’Alcorà incita a la
violència? O, dit d’una altra manera, crida els fidels a un enfrontament armat
contra els que no són islàmics?
Cal
partir del fet que el profeta de l’islam va crear un estat i que, com a
polític, Mahoma (terme sorgit entre els musulmans berbers que tenien
dificultats a pronunciar l’àrab i, en conseqüència, no és despectiu) va haver
de lluitar i defensar-se dels enemics. L’Alcorà estableix i defineix molt bé
quan una guerra és lícita: per respondre a una agressió, quan es du a terme per
tal de defensar determinats valors i per tal d’evitar mals majors. Però mantes
vegades al llarg de la història, aquests condicionants no sempre han estat
respectats.
Diu
que la vigència del gihad és contínua i que no es pot aturar “fins que tot el
món hagi acceptat i abraçat l’islam”. Què vol dir exactament això?
El
terme gihad té el doble significat de designar l’esforç que ha de fer cada
fidel per ser cada dia millor musulmà i també el d’un enfrontament bèl·lic en
una guerra justa contra no musulmans. En aquest doble sentit, és sabut que cap
creient arribarà mai a la perfecció; i, d’altra banda, també és obvi que
l’islam no s’ha estès a tota la humanitat. Cal assenyalar que un enfrontament
armat, segons el prestigiós metge, filòsof i jurista andalusí Ibn Ruixd,
conegut a Occident com a Averrois (1126-1198), només pot ser considerat gihad
si compleix les següents condicions: “No s’hi poden matar ancians, ni dones, ni
criatures. Tampoc malalts mentals, malalts crònics o cecs. S’ha de respectar la
vida d’eremites, monjos, monges i homes de ciència, llevat que inspirin sospita
d’enemistat. Tampoc no es poden matar pagesos, comerciants o mercaders, ni els
minyons i els esclaus que acompanyen els seus amos. A més, no es poden talar
arbres ni cremar collites, ni tampoc sacrificar animals, llevat que la seva
carn sigui destinada al consum dels combatents. Està prohibit també escampar
les abelles i destruir edificis, tot i que estiguin deshabitats. Finalment, les
úniques armes permeses són la lluita cos a cos i les que aleshores eren
habituals (com ara llances, espases o fletxes), però estan estrictament
prohibides les enverinades.” (Pareu esment que l’última prohibició inclouria en
l’actualitat l’ús d’armes químiques.) Així les coses, hem de concloure que
Occident qualifica erròniament de gihad i gihadistes (o combatents en gihad)
persones que cometen accions de terrorisme quan, en realitat, s’hauria de
parlar de terroristes i d’assassins.

No hay comentarios:
Publicar un comentario